Régóta tudjuk, hogy vannak bizonyos átfedések a különböző nyelvek között. Vannak ugye minden nyelvben az úgynevezett „jövevényszavak”, melyek a különféle népek közötti kapcsolatokra vezethetők vissza és vannak azok az egyezések, amiket a véletlen szült. Na ez az utóbbi kategória az, amiből elég vicces dolgok sülhetnek ki. Következik néhány lengyel felirat, amely részben vagy egészében magyarul is értelmezhető. A bökkenő csak az, hogy nyilvánvalóan magyarul teljesen mást jelent…
Szűkös idők jönnek. Ha nem lesz mit enni, akkor bizony kulázni sem fogunk olyan jókat, mint eddig. De sebaj, meg lehet venni, kimérve, bezacskózva, olcsón!
Így is van, pofán kell vágni az álszent prűdséget. Kapitalizmus van. Ki mihez ért, azt csinálja. És hirdeti, hogy jöjjön a kuncsaft.
Gazdasági válság idején nincs pardon! Ki mit tud bevállalni, azt kell véghezvinnie! Ha szűz, akkor… Nálunk már az egész ország. Ha nem is szűz, de…
Le a kalappal Miska! Ez valóban büszkeségre okot adó méret, fennhangon hirdethető. Mi többiek meg erősen pironkodunk… Hiába no, Miska bácsi a nők bálványa…
Hát ha azt csinálta, akkor azt csinálta. Minek köti az orromra? A természet lágy ölén félrevitte és meg… De, hogy valami politikai felhangja is legyen ennek az egésznek, értelmezhetem én úgy is ezt a táblát, hogy balra találom azt aki elbaszta?
Na ez az a kép, amihez ha ideírnám azt ami az eszembe jutott, akkor megkapnám a magam kis antiszemita bélyegét. Pedig nem vagyok az. Maradjunk annyiban, hogy majd mindenki idegondol amit akar.